IKARIKAR http://www.ikar.sk

Básničky pre detičky (Suad Okanovič)28.9.2010
 

3
 počet hodnotení: 7
prečítané 149, Komentáre 7

 
Básničky pre detičky-I


MAČKA SÁRA A MYŠ STARÁ
 
Mačka Sára dnes celý deň
Naháňa jednu myš starú,
Chce aby jej spievala
A hrala na gitaru,
A myš uteká,
Aj keď by chcela stáť,
Musí, chúďátko,
Ked´ nevie
Ani spievať
Ani hrať._
 

JASTRAB
 
Jedného sivého jastraba
Čo na strome hrdo stál,
Čo jemu a jeho deťom treba
Jeden sa človek opýtal:
A jastrab sa ozval hlasno
I povedal človeku jasno:
„Potrebujeme iba les v zelenom rúchu
A nebo plné čistého vzduchu,
Aby sme sa kúpali v bystrom potoku
V tomto aj v každom budúcom roku.“_
 ...
hodnotiť:
hodnotiť
12345

 


Komentáre

Veronika18.11.2010
 

Prepacte, ze Vam tak tlacim do komentarov, ale neviete mi poradit, ako dostat obrazky medzi text? Pri vkladani textu vlozim aj obazok, mne sa tam maly zobrazi, ale pri prezerani na stranke nic nie je. Robim niekde chybu? Viete, dnes som vkladala prvykrat...:o)

Ivana Ondriová15.10.2010
 

Milý Suad,

v bosnianskom jazyku to má teda krásne \"grády\". Číta sa to peknespevavo, a hoci jazyk neovládam,zabávam sa a čítam si jedna radosť... Predsa len, tvoja rodná reč nesie isté podobné znaky s tou našou, nie je nám celkom neznáma.
Básne v nej znejú ozaj krásne! Nenapodobiteľne! Najviac ma očarila Lama. V oboch jazykoch! Myslím, že je nesmierne vydarená aj v tom slovenskom.

Prajem ti veľa šťastíčka. Ahoj

Suad25.10.2010
 

Ahoj Ivana,

ďakujem veľmi pekne za povzbudivé slová, čoskoro sa ohlásim aj s jednou mojou poviedkou pre deti, samozrejme po slovensky, dúfam, že sa ti bude páčiť.
Maj sa pekne a nech sa ti darí.

Peter Klučka9.10.2010
 

Ahoj Suad,
pripajam sa k Ivane, klobuk dolu pre tebou!
Napriek tomu, ze tvoje basne su v slovencine ine ako by mali byt, bodujem a davam za 5! Napriklad \"zebra na sude\" skvely napad. Vynikajuce! V tvojej materinskej reci je to urcite 100%na basen. V slovencine sice nie je, ale napady mas skvele!!
Mna osobne by potesilo, ak by si zaradil aj prispevok v Bosnianskom jazyku... aspon jedna kapitolka :) zaujimalo by ma, ako su tieto basne pisane v tvojej rodnej reci ;)
Este raz zelam vsetko dobre a vela basni. Mozno uz nie prelozenych, ale orig. slovenskych

eboxdl10.10.2010
 

Ahoj Peter,
teším sa tvojej reakcii na moje básničky, ale ja som klobúk dole pred tebou už dal, (ako aj pred Ivanou), čítal som tvoje básničky (Vzbura hračiek, Zdenka lienka), a povedal som si, tento človek píše fantasticky, používa maximálne bohatstvo slovenského jazyka čo je pre mňa nedosiahnuteľné, ale budem sa snažiť. Je úplne normálne že môžem lepšie tvoriť v mojej materinskej reči, ale určite pribudne niečo aj v slovenčine ( to moja manželka musí potom všetko pozrieť kvôli gramatike) ale teraz sa viac venujem próze, snažím sa dokončiť niektoré moje poviedky pre deti, ako aj pre dospelých.
Inak, máš dobrý nápad s tými kapitolami na bosnianskom jazyku, spravím jednu kapitolu s už preloženými a tými pôvodnými, originálnymi básničkami, ako aj jednu s tými ktoré sa nedali vôbec preložiť kvôli rýmu.
Teraz ti napíšem zebru. Čo sa jej týka máš absolútne pravdu, táto básnička sa najviac zapáčila každému kto si prečítal viaceré moje básničky, je originálna, a nápad som dostal pred rokmi priamo na ulici,keď som sa s rodinou prechádzal, a ver mi vznikla za pár sekúnd, ako keby som ju už raz predtým bol napísal (možno v nejakom predchádzajúcom živote, ale takýto pocit som mal pri vzniku viacerých básničiek, čo mi zakaždým hovorilo že som potrafil...už som sa rozpísal...idem písať moje poviedky...a ešte tu je Zebra ktorú som ti sľúbil:

ZEBRA U SUDNICI

Neki dan je zebra
Svoja b‘jela rebra
Pokupila sa ulice
I otišla do sudnice,
Tamo je htjela da se sudi
Zato što po njoj gaze ljudi._

Želám ti všetko dobré, určite si ešte napíšeme.

Ivana Ondriová29.9.2010
 

Drahý Suad,

všetká česť, že si sa pustil do niečoho tak ťažkého, ako je náš slovenský jazyk a navyše sa v ňom odhodlal aj tvoriť. A to rovno básne! Skláňam sa pred tvojou znalosťou pre teba nematerinského jazyka, slovenčina dáva zabrať aj nám, domácim!
Tvoje básne, ktré si tu zatiaľ predstavil (predpokladám, že ich bude viac), sú milé najmä vďaka tomu, že sú svojské, v každom ich rožkú, rýme, cítiť tvoju osôbku a radosť zo svojich detí, ktoré isto nadovšetko miluješ. Iste, badať v nich akoby \"bosniacky prízvuk\", ale práve to ich robí osobitými...
Slovenčinu treba cibriť, zdokonaľovať z každého uhla pohľadu, všetci, čo píšu, to robia neustále. Menia, prepisujú...
Tvoje básne majú nádhernú hodnotu vďaka tomu, že v sebe ukrývajú dva národy,a tiež tomu, že si sa pustil do rozlúsknutia tohto tvrdého slovenského orieška, viem si predstaviť, aké ťažké musí byť pre teba nájsť vhodný rým, lebo ten sa niekedy v hlave objaví neskôr, ako blesk z jasného neba, celkom nečakane!

Mačka Sára a myš stará je ozaj krásna veršovanka, Moja lopta zvládnutá veľmi dobre.
Držím ti prsty milý Suad, píš a s manželkou prekladaj ďalej, som zvedavá, ako sa to vyvinie.

Dávam ti hodnotenie 5+, lebo som úprimne a ozaj milo prekvapená!

Maj sa krásne!

Suad30.9.2010
 

Ahoj Ivana,
veľmi si ma potešila Tvojou reakciou na moje básničky. Som rád, že sa ti páčia, určite neskôr zverejním aj ostatné moje básničky preložené do slovenčiny, ako aj poviedky pre deti a dospelých, ktoré toho času s manželkou a synom prekladáme. Aj to je náročná práca, ale oveľa ľahšia ako prekladanie básničiek. Preto ich nabudúce budem s deťmi tvoriť hneď v slovenčine, ktorá je fakt tvrdým orieškom, ktorý ja pomaličky už niekoľko rokov nahrýzam stále viac a viac. Viem, že ho nikdy nezjem, ale snažím sa. Rozprávať ani nie je taký problém, ale to písanie,Bože,prečo to nie je o trošku jednoduchšie.

Ešte raz veľká vďaka za Tvoju reakciu, aj ja Tebe želám veľa úspechov v ďalšej spisovateľskej práci

Maj sa krásne


Upozornenie správcu

Napíšte text v rámiku do poľa pod ním. V prípade, že nebude správne vyplnený mail_to_by_send

sec



Návštevník

 

Profil autora

Suad Okanovič

O mne

Nikdy som si nemyslel, že budem písať básničky pre deti, až kým som deti sám nemal. Prvý bol syn a neskôr prišla dcérka. Inak som textár, píšem vyše 25 rokov. A ešte niečo. Som Bosniak žijúci na Slovensku už 13 rokov a tie texty píšem v bosnianskom jazyku pre našu folk hudbu.
Od narodenia s mojimi deťmi hovorím po bosniansky, aby ho ovládali tak dobre ako aj slovenský jazyk. Keď sme synovi s manželkou začali čítať prvé básničky po slovensky pochopili sme, že bude potrebovať aj knihy básničiek na bosnianskom, keďže sa s básničkami rýchlejšie a lepšie učí jazyk. Ale ja som nemal žiadnu knižku po ruke, a moja rodná krajina nie je na skok...
Vtedy manželka dostala nápad a navrhla mi, aby som ja napísal nejaké básničky pre neho, keďže mám bohaté skúsenosti s rýmami, a tak sa to začalo, časom vznikli dve zbierky básničiek pre deti, v prvej je 100 básničiek a v druhej „iba“ 50. A synovi sa veľmi páčili a väčšinu sa ako 3-4 ročný naučil naspamäť, veľmi mu to pomohlo vo výučbe jazyka, medzičasom sme nakúpili básničky na bosnianskom, ale tieto „naše“ boli a ostali najobľúbenejšie.
Potom sa narodila dcéra, to všetko sa opakovalo aj s ňou .
Raz som v jednej tlačiarni vytlačil pár kusov tej prvej knižky, s klipartmi z internetu namiesto ilustrácií, len tak pre nás, aby tam deti mali aj obrázky.
Potom len stačilo aby uvideli obrázok a presne vedeli o ktorú básničku ide.
Až niekoľko rokov neskôr som sa rozhodol ich vydať, lebo všetci, ktorí ich čítali ma presviedčali o tom, že sú dobré, že by bola škoda nechať si ich len pre seba.Tento rok som začal hľadať vydavateľa v Bosne, niečo sa rysuje, ale nechcem to zakríknuť.
Pred pár týždňami nás napadlo, že by sme mohli skúsiť niektoré básničky preložiť do slovenčiny a skúsiť šťastie aj tu, vydať knižku básničiek venovaných našim deťom.
Dali sme sa do práce, ale nebolo to vôbec jednoduché, pretože sa nám v mnohých básničkách strácal rým, to čo bolo po bosniansky ako rýmovačka po preklade už nebolo ono, ale podarilo sa nám preložiť resp. prepracovať 48 básničiek, na našu veľkú radosť a radosť našich detí, a verím že aj mnohých iných.

Suad

 

Všetky moje diela


 

Projekt

mediálne
podporujú: