IKARIKAR http://www.ikar.sk

Dade dedhmia (K. DE.)22.6.2014
 

3
 počet hodnotení: 1
prečítané 116, Komentáre 2

 
...
hodnotiť:
hodnotiť
12345

 


Komentáre

Mária Blšáková24.6.2014
 

Udalosti, ktoré sa odohrali v nasledujúcich... Po čom nasledujú tie mesiace? Možno by stačilo napísať... v priebehu ôsmich mesiacov...
V prvej kapitole máš 5x slovo - predom. Celkovo znie divne, ale ak ho tam chceš mať, nájdi na pár iný ekvivalent.
Takú významnú udalosť, ako je sťahovka do nového, treba predsa spláchnuť dolu hrdlom!... Ja neviem, táto veta mi znie divne. Splachuje sa tabletka. Udalosť sa skôr zapíja.
Nabádalo gazdinky k podaniu toho najlepšieho výkonu...:) Takú kuchyňu chcem :)
...a chlad zbožujúcich potravín... skôr vyžadujúcich, alebo niečo podobné.
Zbytočne dlhá motanica okolo balkóna v súvislosti s jedlom a tiež okolo práčovne.
Kľudne skús nahradiť za pokojne. Za toto slovo ma tu vycepovali niekoľkokrát a tiež sa mi páči viac :)
...veselo džavotali... pristane to skôr ku deťom, nie dospelým ľuďom.
To echo sa mi páči :)
Namosúrený výraz a zrazu stačí dať dolu okuliare a objaví sa pohľadná, sympatická...s jemnými črtami...Toto neznie presvedčivo. Skús vymyslieť niečo iné.
...čo zasadíš, budeš siať... (žať, alebo...čo zaseješ, budeš žať)
Dvadsať rokov dozadu... Slovák by povedal - pred dvadsiatimi rokmi, ale táto veta veľmi vystihuje Slováka ktorý rozpráva nemčinou :)
Až na konci druhej kapitoly som sa dozvedela meno rozprávačky. Možno som len nepostrehla, ale ak mám pravdu, vsuň ho niekam oveľa skôr, lebo mne chýbalo.

Milý/a K. DE.
Nevyzerá to zle. Zaujímavá téma, len som cítila akúsi stiesnenosť. Príliš veľa informácií tam, kde možno ani netreba. Zbytočné slová, niekedy trochu čudne pomiešané. Pridaj trošku vzdušnosti a vyhni sa otrepancom ako: nelenila a priložila ruky k dielu, lahodilo oku, nedbám, výslužka, groše, zbĺkla som ako fakľa, trefa do čierneho, ruka ruku myje.
A ešte, mohol/mohla by si dať väčšie písmenká a kratšie kapitolky. Ozaj, a odstavce :) (A nehnevaj sa, že mudrujem) :)
Prajem Ti veľa tvorivosti a zas sa prídem pozrieť.

K.24.6.2014
 

Maria, ty sa nemas preco ospravedlnovat za svoj nazor, ak je podany na urovni a slusne, pretoze nan ma kazdy pravo, ci je taky alebo onaky. Napisala si toho viac, a tak sa mi tazko rozhoduje, cim v odpovedi zacat. Uz aj preto, ze jednu dlhu odpoved som uz zostylizovala, ale nevsimla si, ako ma system nelutostne po istom case automaticky odhlasil a odpoved zmizla v nirvane. A na nirvanu ja nerada frflem, ak som si sama na vine… nuz pisem po druhykrat 
Je pravda, ze uz dlhu dobu zijem mimo republiky a pri ponuke, ktora sa zjavuje na internete, sa jazyk naozaj neda po dvadsiatich rokoch zdokonalovat/trenovat, skor upada.
(A to tie prispevky pisu rodeni Slovaci zijuci na Slovensku!) Nastastie mi byvala spoluziacka zaslala jeden velmi dobry link, kde sa da skontrolovat, ci su zvolene slovicka spisovne, takze ked som si nie ista, nakukam tajne tam. Take „kludne“ je tam zarovno s „pokojne“ (vzdy kontrolujem ci porovnavam, ak ma niekto upozorni – pri cechizmoch a nespisovnych vyrazoch byva v zatvorke poznamka, v tomto konkretnom pripade nie je nic uvedene) a to potom asi zalezi, kto dostane rukopis na stol a ktore su jeho oblubene/zatratene pojmy.
Uz dlhsiu dobu sledujem diskusie na temu pisania/vydania knihy. Zaujimave je potom zistenie, ked si listujem knihou niektoreho zo znamych slovenskych vydavatelstiev a pri citani sa pytam, ci vsetky rady, ktore davaju zacinajucim autorom na strankach internetu (a to formulujem slusne) zabudaju pouzit pri prekladoch zahranicnej literatury. Alebo tam platia ine pravidla? O niektorej povodnej slovenskej tvorbe radsej pomlcim. Castokrat mi ku tejto teme pasuje práve slovicko sikana.
Ja mam vsak tu vyhodu, ze zijem v krajine, kde si ludia vydavaju knihy na vlastnu past, ak sa im teda zaziada a sucasne vlastnia aj potrebne financie. Zhodou okolnosti som zistila, ze napr. v nasom oddeleni sportoveho klubu uz polovica clenov presla podobnou skusenost (zanre boli rozne: sport, hudba, beletria, medicina) a dopriala by som ju zazit kazdemu (aj taka tvorba obalky dokaze byt velmi vesela zalezitost, reklama zasa velmi narocna a pocit, ked predas prvu stovku iba vlastnym pricinenim, je neopisatelny), pretoze v konecnom dosledku o uspesnosti diela rozhoduje vzdy a len publikum. Niektore gramaticke/stylisticke chyby dokaze aj odpustit, ak je dej putavy, ak ho oslovi. (Ale to mnohi autori nezaziju, bo ich dalej nepustia prave tie nestastne vydavatelstva – len pri niektorych knihach sa neviem zbavit pocitu, ze spisovatel musi byt v rodinnom zvazku so sefredaktorom, inak nepochopim, preco tu knihu vydali) A kto uz ma skusenosti s korekturami, pozna ten pocit bezmocnosti zo selektivnej slepoty a potvrdi, ze veta „chybicka se vloudila“ nikdy nestrati na aktualnosti. Nemalo by sa to stat, ale… a od isteho casu zistujem, ze uz nedokazem citat s lahkostou knihy ako kedysi. Vsade totizto hladam chyby (a zatial som bola vzdy uspesna), co uz zacina hranicit s neprijemnou posadnutostou. Ale mna stve moj vlastny pristup, ked zacnem kritizovat vety v literarnom texte, lebo som to odpozorovala na strankach vydavatelstiev v rubrikach “Radime zacinajucim autorom”. A to myslim teraz uplne seriozne vazne. Lebo si uz mnoho knih tymto sposobom nedokazem vychutnat.
A ak pisem autobiografiu, tak pisem, co som v danych momentoch prezivala ja. A tu mi pride prave vhod tvoja poznamka o tych okuliaroch – do dnesneho dna si pamatam na zmenu, ked ich „Monika“ zlozila. Zrazu som ju vnimala uplne inak. Asi aj preto su v mediach popularne before/after dokumenty o zmene vzhladu. Naozaj to funguje.
On je to asi tak, ako ked mi niekto tvrdi, ze zemlovka je najlepsie jedlo na svete a ja mu neverim :D
A uznavam, isty druh napinavych autobiografii ma vdaka deju zvyhodnenu poziciu, to su potom citatelia ku chybam benevolentnejsi :)
Uz dvakrat sa mi stalo, ze sme sa s autorkami knih rozpravali, preco si ich vydali same. Ich odpoved: po tom, co im (nemecke – cize je to bezne i za hranicami) vydavatelstvo tak pomenilo texty, ze oni v nich uz nikde nenasli svoju vlastnu, povodnu tvorbu, sa rozhodli spolupracu prerusit.
Tu opat musim napisat, sefom je ten, kto zafinancuje tlac a vsetko ostatne. Potom uz iba zalezi, ci dielo zaujme aj citatelov a ci sa povodna investicia vrati spat.
Samozrejme, ze mne sa v hlave splietaju dva jazyky a obcas sa pytam ludi okolo seba, z ktoreho z nich som vlastne pouzila tu a tu vetu. Lebo ani mnohe slovenske vyrazy neprelozis do nemciny. Takze niektore veci su isto nespravne (ako to splachnutie) a o zvysku ci otrepanych frazach sa da diskutovat do hlbokej noci :)
Co sa „stiesneneho pocitu“ tyka, tak som iba rada, lebo si presne vystihla pokracovanie. To, co si si prave precitala, nie je skutocny zaciatok. Ide o fazu “smrti” (povod treba hladat v jednom nemeckom porekadle). Co to znamena a kto je kto, je popisane v prvom dieli.
S tym siatim/zatim som sa dobre pobavila – dlho som zvazovala, ci dam siat alebo sadit a zjavne som si to nakoniec prekombinovala podla seba :D :D
Co sa velkosti pisma tyka, ja som ho praveze chcela zmensit … ale tak asi to nespravim, ak sa ti zda male…
Kopirovala som z wordu, a tak si asi system pomenil odstavce podla svojho, ja som aspon nic neupravovala/nekontrolovala (teda myslim tym tento internetovy portal). Neplanovala som sem dat celu tvorbu, iba dve-tri kapitoly zo zaciatku.
Dufam, ze som spomenula vsetko podstatne a zodpovedala aspon ako-tak na tvoje pripomienky/rady. Prajem i tebe vsetko dobre v dalsej tvorbe
Dakujem :)

Upozornenie správcu

Napíšte text v rámiku do poľa pod ním. V prípade, že nebude správne vyplnený mail_to_by_send

sec



Návštevník

 

Profil autora

K. DE.

O mne

 

Všetky moje diela


 

Projekt

mediálne
podporujú: