IKARIKAR http://www.ikar.sk

Suad Okanovič

 

Básničky pre detičky (Suad Okanovič)28.9.2010
 

k-Senad i Jasmina.jpgJELEŇ Jeden sa jeleň Pred lovcami Ukryl za zeleň, A potom použil Svoje rýchle nohy, Aby na nejakej stene Neviseli jeho parohy._ ... pokračovanie
 

Návštevník

 

Profil autora

Suad Okanovič

O mne

Nikdy som si nemyslel, že budem písať básničky pre deti, až kým som deti sám nemal. Prvý bol syn a neskôr prišla dcérka. Inak som textár, píšem vyše 25 rokov. A ešte niečo. Som Bosniak žijúci na Slovensku už 13 rokov a tie texty píšem v bosnianskom jazyku pre našu folk hudbu.
Od narodenia s mojimi deťmi hovorím po bosniansky, aby ho ovládali tak dobre ako aj slovenský jazyk. Keď sme synovi s manželkou začali čítať prvé básničky po slovensky pochopili sme, že bude potrebovať aj knihy básničiek na bosnianskom, keďže sa s básničkami rýchlejšie a lepšie učí jazyk. Ale ja som nemal žiadnu knižku po ruke, a moja rodná krajina nie je na skok...
Vtedy manželka dostala nápad a navrhla mi, aby som ja napísal nejaké básničky pre neho, keďže mám bohaté skúsenosti s rýmami, a tak sa to začalo, časom vznikli dve zbierky básničiek pre deti, v prvej je 100 básničiek a v druhej „iba“ 50. A synovi sa veľmi páčili a väčšinu sa ako 3-4 ročný naučil naspamäť, veľmi mu to pomohlo vo výučbe jazyka, medzičasom sme nakúpili básničky na bosnianskom, ale tieto „naše“ boli a ostali najobľúbenejšie.
Potom sa narodila dcéra, to všetko sa opakovalo aj s ňou .
Raz som v jednej tlačiarni vytlačil pár kusov tej prvej knižky, s klipartmi z internetu namiesto ilustrácií, len tak pre nás, aby tam deti mali aj obrázky.
Potom len stačilo aby uvideli obrázok a presne vedeli o ktorú básničku ide.
Až niekoľko rokov neskôr som sa rozhodol ich vydať, lebo všetci, ktorí ich čítali ma presviedčali o tom, že sú dobré, že by bola škoda nechať si ich len pre seba.Tento rok som začal hľadať vydavateľa v Bosne, niečo sa rysuje, ale nechcem to zakríknuť.
Pred pár týždňami nás napadlo, že by sme mohli skúsiť niektoré básničky preložiť do slovenčiny a skúsiť šťastie aj tu, vydať knižku básničiek venovaných našim deťom.
Dali sme sa do práce, ale nebolo to vôbec jednoduché, pretože sa nám v mnohých básničkách strácal rým, to čo bolo po bosniansky ako rýmovačka po preklade už nebolo ono, ale podarilo sa nám preložiť resp. prepracovať 48 básničiek, na našu veľkú radosť a radosť našich detí, a verím že aj mnohých iných.

Suad

 

Všetky moje diela


 

Projekt

mediálne
podporujú: